TheMightyEthan Posted November 14, 2012 Report Share Posted November 14, 2012 WELL NEVER MIND THEN! The article I read earlier lied to me. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fuchikoma Posted November 14, 2012 Report Share Posted November 14, 2012 I'd never have got that yogurt one... I didn't even know it could be spelled "yoghurt." Is that the British spelling? I've seen "yogourt" on occasion - I thought it would carry across, but apparently that's a Cdn thing. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SomTervo Posted November 17, 2012 Report Share Posted November 17, 2012 (edited) Yogourt is silly. Could be Canadian French yeah? EDIT: I reckon the removal of the 'h' in 'yoghurt' was probably a conscious decision in america, the removal of superfluous or unnecessary letters in words. The favour/favor, color/colour paradigm, etc. I love verbing nouns (just like I just did), but GIF is a bit of an obscure one to use. Especially when other more commonly used words like 'animate' or whatever suffice. Never heard that. Weird. Probably tumblr, yep. Edited November 17, 2012 by kenshi_ryden Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fuchikoma Posted December 6, 2012 Report Share Posted December 6, 2012 "The whole kit and caboodle." - a bit more than "everything but the kitchen sink," but in a good way. Sort of like "the whole ball of wax." Not quite like "the whole nine yards." I'm pretty sure that all makes sense in the USA... any of it sound weird in the UK? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
deanb Posted December 6, 2012 Author Report Share Posted December 6, 2012 (edited) The whole ball of wax is only one new to me. I reckon Whole Nine Yards would be if not for Matthew Perry and Bruce Willis. Edited December 6, 2012 by Deanb goddamn phone Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thursday Next Posted December 6, 2012 Report Share Posted December 6, 2012 I always thought that the whole "whole 9 yards" thing was a Football reference, I know a first down is 10 yards, but many idioms like that are sports references, wondered if maybe a first down was 9 yards in the way back when. A bomber's guns feels like an unlikely source for the saying imuo. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheMightyEthan Posted December 6, 2012 Report Share Posted December 6, 2012 Yeah, I always thought it was a football reference too until I was watching some documentary about idioms a few years ago. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SomTervo Posted December 13, 2012 Report Share Posted December 13, 2012 I seen crazy shit, man, crazy shit. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Faiblesse Des Sens Posted December 13, 2012 Report Share Posted December 13, 2012 Twee is a british term? But I've always called a sub-genre of indie-pop "twee pop." Never seemed related to any region. Also, what about book? "Book 'em" is exactly what I think of when I think of cops from the 50s and 60s. In America. Anyways, didn't we already discuss a very similar article? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheMightyEthan Posted December 13, 2012 Report Share Posted December 13, 2012 (edited) Yeah, we did. And I agree, "book 'em" just sounds old fashioned, not foreign. *Edit* - And "book" as in "book a flight" is the only term I've ever heard for that. I can't imagine what else you would say instead. Got a flight? Not distinctly British. Edited December 13, 2012 by TheMightyEthan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
deanb Posted December 14, 2012 Author Report Share Posted December 14, 2012 Catch a flight? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheMightyEthan Posted December 14, 2012 Report Share Posted December 14, 2012 Yeah, I've heard that before I guess, and also "hop a flight", but both of those have implications of it being on short notice. You book a flight to go to Hawaii in 6 months, you catch a flight to go see your brother tomorrow. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thursday Next Posted December 14, 2012 Report Share Posted December 14, 2012 I can't think of an alternative either to be honest. The only thing I can think of is "order" as in "I ordered some tickets to the Muse gig in May." But I'd never use that for a holiday. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheMightyEthan Posted December 14, 2012 Report Share Posted December 14, 2012 People would say they bought flight tickets here, as in "I bought two tickets to Hawaii next week", but if you're talking about the flight itself I think you'd just say booked. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thursday Next Posted December 14, 2012 Report Share Posted December 14, 2012 Yeah, I'd order tickets but book the event. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheMightyEthan Posted December 14, 2012 Report Share Posted December 14, 2012 I think this might be the one part of English that is used exactly the same on both sides of the pond. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SomTervo Posted December 17, 2012 Report Share Posted December 17, 2012 Twee is def an English English phrase. Means like very upbeat and quirky and, in the case of music, high-register. A bit cheesy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Faiblesse Des Sens Posted December 17, 2012 Report Share Posted December 17, 2012 Twee is def an English English phrase. Means like very upbeat and quirky and, in the case of music, high-register. A bit cheesy. Then it would make sense to use it for a certain type of pop music even outside of British usage. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thursday Next Posted December 17, 2012 Report Share Posted December 17, 2012 I associate twee with quaint. It's pretty archaic, you wouldn't hear it used in conversation much. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hot Heart Posted December 17, 2012 Report Share Posted December 17, 2012 Oh, do Americans (or even, younger British people) know the word 'ponce' or 'poncy'? Was thinking about how people describe things as 'gay' (e.g. "that hairstyle's so gay"), whereas before they might have said 'poncy'. Obviously, I'm not advocating the use of either, but I found it an interesting linguistic thing. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thursday Next Posted December 17, 2012 Report Share Posted December 17, 2012 I use it the same way I use "faffing". If someone is dawdling and it annoys me I will tell them to "stop poncing about." If they are not annoying me I will replace poncing with faffing. I never use it as a derisory term for homosexuals, though I suppose the etymological roots are there. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
deanb Posted December 17, 2012 Author Report Share Posted December 17, 2012 Surely in america they use it as a term for jumping upon your prey? 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hot Heart Posted December 17, 2012 Report Share Posted December 17, 2012 (edited) I use it the same way I use "faffing". If someone is dawdling and it annoys me I will tell them to "stop poncing about." If they are not annoying me I will replace poncing with faffing. I never use it as a derisory term for homosexuals, though I suppose the etymological roots are there. Etymologically it can be sexist and/or homophobic. And I forgot 'poncing about', I've heard that one, too. Surely in america they use it as a term for jumping upon your prey? No, that's 'pancing'. Edited December 17, 2012 by Hot Heart Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
deanb Posted December 17, 2012 Author Report Share Posted December 17, 2012 I think you might have missed my joke. Pouncing Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hot Heart Posted December 17, 2012 Report Share Posted December 17, 2012 No, I got the joke, but I figure the American pronunciation would make it sound more like 'pancing'. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.